Uge 1
Uke 1
Woche 1
Week 1

4.-10. januar 2021
4.-10. januar 2021
4.-10. Januar 2021
January 4-10, 2021
courtesy of Maja Lisa Engelhardt & Peter Brandes, Paper Collective, forlaget Olga, Italgraf Media AB, Aarhus Universitetsforlag

Narayanas mediegrafikerelever
Narayanas mediegrafikerelever
Narayanas grafische Auszubildende
Narayana’s graphic design students

Mediegrafikerelev Queensley Ayuk Hinge (t.h.) gennemgår e-bogsfremstilling med sin mentor, Elsebet Morville.
Mediegrafikerelev Queensley Ayuk Hinge (t.h.) gjennomgår e-boksfremstilling med sin mentor, Elsebet Morville.
Auszubildende Queensley Ayuk Hinge (rechts) bearbeitet eine E-Buchproduktion, zusammen mit ihrer Mentorin, Elsebet Morville.
Graphic design student Queensley Ayuk Hinge (right) working on e-book production together with her mentor, Elsebet Morville.
Mediegrafikerelev Frederik Brændgaard Nielsen og hans veninde Hannah ved 8-farve-trykmaskinen.
Mediegrafikerelev Frederik Brændgaard Nielsen og hans venninne Hannah ved en av 8-farge-trykkmaskinene.
Auszubildender Frederik Brændgaard Nielsen mit siener Freundin Hannah vor einer der
8-Farben-Druckmaschinen.
Graphic design student Frederik Brændgaard Nielsen and his girl friend Hannah in front of the 8-color-machine.

Maja Lisa Engelhardt og Peter Brandes på arbejdsbesøg
Maja Lisa Engelhardt og Peter Brandes på arbeidsbesøk
Maja Lisa Engelhardt und Peter Brandes auf Arbeitsbesuch
Maja Lisa Engelhardt and Peter Brandes on a working visit

Kunstnerne Maja Lisa Engelhardt og Peter Brandes på arbejdsbesøg. Her i scannerafdelingen.
I midten scannerfører Flemming Haxholdt.
Kunstnerne Maja Lisa Engelhardt og Peter Brandes på arbeidsbesøk. Her i skanneravdelingen.
I midten skannerfører Flemming Haxholdt.
Die Künstler Maja Lisa Engelhardt und Peter Brandes auf Arbeitsbesuch. Hier in der Scannerabteilung. In der Mitte Scannerführer Flemming Haxholdt.
The artists Maja Lisa Engelhardt and Peter Brandes on a working visit. Here in the i scanner department. In the middle Flemming Haxholdt.
Ved trykmaskinens papirindkørsel.
Ved trykkmaskinens papirinnkjørsel.
Beim Papiereinzug der Druckmaschine.
At the printing machine’s paper feed.

Udkørsel
DTP-avdeling
Ausfahrt
Output department

Johannes Pump forbereder Paper Collective-plakater til tryk.
Johannes Pump forbereder Paper Collective-plakater til trykk.
Johannes Pump bereitet Paper Collective-Plakater zum Druck vor.
Johannes Pump preparing Paper Collective-posters for printing.

Kig i ordrestyrerkontoret
I ordrestyrerkontoret
Blick in das Büro der Projektleiter
Look into the project management office

Fra højre Poul Lauritsen, Heike Schäck, Georg Schröder og Sabine Schönbohm.
Fra høyre Poul Lauritsen, Heike Schäck, Georg Schröder og Sabine Schönbohm.
Von rechts Poul Lauritsen, Heike Schäck, Georg Schröder und Sabine Schönbohm.
From the right: højre Poul Lauritsen, Heike Schäck, Georg Schröder og Sabine Schönbohm.

Service i trykken
Service i trykkeriet
Service in der Druckerei
Service at the printing press

Finn Ebbensgaard i gang med den daglige gulvvask i trykhallerne.
Finn Ebbensgaard i gang med den daglige gulvvask i trykhallene.
Finn Ebbensgaard bei der täglichen Fußbodenreinigung in den Druckhallen.
Finn Ebbensgaard at the daily cleaning routine in the printing halls.
Philipp Lee forbereder papir til trykmaskinerne.
Philipp Lee forbereder papir til trykkmaskinene.
Philipp Lee bereitet Papier zum Druck vor.
Philipp Lee preparing paper for the printing machines.

Glimt fra trykhallerne
Glimt fra trykhallene
Blick in die Druckhallen
Glimpse from the printing halls

Trykmaskinens farvekasser set oppefra.
Trykmaskinens fargekasser.
Die Farbkästen der Druckmaschine.
The color boxes of the printing machine seen from above.
Tom Pedersen trykker ‘Tusind og én nats broderier’, der udgives af forlaget Olga.
Tom Pedersen trykker ‘Tusind og én nats broderier’, som utgis av forlaget Olga.
Tom Pedersen druckt ‘Tusind og én nats broderier’ ‘1001 Nacht-Stickereien’), das beim Verlag Olga erscheint.
Tom Pedersen printing ‘Tusind og én nats broderier’, published by Olga.
Trykplade til samme bog i maskinen.
Trykkplade til samme bok i maskinen.
Druckplatte zum selbigen Buch.
Printing plate for the same book.
Philipp Lee trykker ‘Hilma af Klint’, der udgives af Italgraf Media AB.
Philipp Lee trykker ‘Hilma af Klint’, som utgis av Italgraf Media AB.
Philipp Lee druckt ‘Hilma af Klint’, herausgegeben von Italgraf Media AB.
Philipp Lee printing ‘Hilma af Klint’, published by Italgraf Media AB.
Elektronisk opmåling af trykark på 2-farve-maskinen
Elektronisk oppmåling af trykkark på 2-farge-maskinen.
Messung eines Druckbogens auf der 2-Farben-Maschine.
Electronic measurement of printing sheets on the 2-color machine.
Trykning af en boks til ‘Tænkepauser’, der udgives af Aarhus Universitetsforlag ...
Trykking av en boks til ‘Tænkepauser’, som utgis av Aarhus Universitetsforlag ...
Druck einer Kassette für ‘Tænkepauser’ (‘Gedankenpausen’), die bei Aarhus Universitetsforlag erscheinen ...
Printing of a box for ‘Tænkepauser’, published by Aarhus Universitetsforlag ...
... og et omslagsark med softcovers fra samme serie.
... og et omslagssett med softcover-omslag fra samme serie.
... und Umschlagsdruck mit Softcover zur gleichen Serie.
... and softcovers from the same serie.

Andet
Annet
Weiteres
Further

De første solstråler i det nye år.
De første solstråler i det nye år.
Die ersten Sonnenstrahlen im neuen Jahr.
The new year’s first sunrays.
Aftenhimmel med halo og bisol.
Aftenhimmel med halo og bisol.
Ein spezieller Abendhimmel.
A special evening sky with halo.